王洛勇朗读的英文版《出师表》 被赞读出《权力的游戏》的史诗感
“英语8级”的诸葛亮 折服众网友
12月27日下午,演员王洛勇在微博上发布了朗读英文版《出师表》、时长5分钟的视频。两天来,这一视频走红网络——包括《人民日报》在内的许多微博大号、热门微信公众号争相转载,讨论热度持续高涨。在王洛勇本人微博上,该视频的点击量、转发量和点赞数都高出此前其他微博数倍,成为当之无愧的冠军;至于本主之外的微博,仅Vista看天下就点赞15万、转发近10万,评论有两万多条。王洛勇此段视频引发了一波背诵《出师表》热,新浪微博据此还发起了“全民出师表”话题。
王洛勇有着“百老汇中国第一人”之称,1995年以《西贡小姐》主演身份站在百老汇的舞台上,并因此获得美国福克斯演员奖最佳男演员奖。2001年,在美国打拼14年后他决定回国发展,在以美国麻省艺术学院教授、上海戏剧学院音乐剧中心主任承担教学工作的同时,进军影视圈:先后出演过电影《邓小平在1928》以及主演过电视剧《冰山上的来客》、《林海雪原》等。2012年,因出演电视剧《焦裕禄》被中国电视剧导演协会提名为优秀男演员。
时下,在热播电视剧《虎啸龙吟》中,王洛勇出演诸葛亮一角,与吴秀波所演的司马懿同场竞技。网友赞为“光那会说话的眼睛,就穿越千年,把当年诸葛亮信守承诺的忠诚,克服中原的坚定与壮志未酬的遗憾再现了出来”、“看司马懿为主角的《虎啸龙吟》,硬是被诸葛孔明圈了粉。孔明鞠躬尽瘁、死而后已被诠释得淋漓尽致,电视剧中看诸葛独白《出师表》竟潸然泪下;这一版的诸葛亮,既有圣贤高风亮节,奇门遁甲的一面,更有为人的时不我待,天命难违的悲情;身为观众,几乎感同身受‘临表涕零,不知所云’”。导演张永新评价:王洛勇跟诸葛亮有着天然的联系,因为他曾经成功饰演过焦裕禄,而焦裕禄和诸葛亮都是“鞠躬尽瘁,死而后已”的代表人物。王洛勇版的诸葛亮诚然是少了一些衣袂飘飘、超尘脱俗的仙人之姿,他面对刘禅的懵懂会无奈,面对司马懿的机智会激赏,面对计谋成功会欣喜,面对功败垂成会难过,也就是说人有的情绪他都有。
《虎啸龙吟》共44集,诸葛亮的戏份已于近日在22集处结束。王洛勇英文朗诵《出师表》的视频,发于诸葛亮戏份结束之后。他在发布此视频的同时说,“亲爱的朋友们:出师一表真名世,千载谁堪伯仲间。戏里戏外诸葛亮都是我最喜欢的角色,这是我朗读的英文版《出师表》。亲爱的朋友们,希望我心中的孔明,也是大家喜欢的孔明。”
王洛勇朗诵的英文版《出师表》一面世,其百老汇音乐剧出身的口音立即折服众网友。网友赞其“读出了《权力的游戏》的史诗感,堪称是教科书版的演绎”。有的网友评论非常有趣:“期末考试的中译英标准答案接好不谢”、“有种冰与火之歌的史诗感”、“用英文演绎《出师表》,同样不损忠义与真情,不减作品在国人心中的分量,还更好地向世界宣扬了我们的文化”。
有趣的是,北青报记者获悉,在电视剧《虎啸龙吟》中,诸葛亮所独白的《出师表》,竟是其对手司马懿的扮演者吴秀波所配音。
文/本报综合
王洛勇朗诵版《出师表》部分译文
■臣本布衣,
躬耕于南阳。
I begun as a common man ,farming in my fields in NanYang。
■今当远离
I depart now on a long expedition。
■临表涕零,不知所言。
Blinded by my own tears,I know not what I write。