用日语兼职从大方向上讲就俩:口译,或者笔译。
虽然N1每年通过率是30%左右,并不是多珍稀的证书,但N1的确已经是非专业生能考到
的含金量较高的证书之一了,実力はそこそこあると思うけど。
水平这东西因人而异,同是N1,100分和180分的差距还算挺明显的。我不清楚题主的实
际能力,所以下面我按N1的平均水平来说。
【过了N1的人能做的日语相关的工作很基础。】
也就是说,笔译方面能做小型公司或字幕组的漫画、非专业小说&视频之类的翻译。
因为在大公司做翻译,N1只是一个门槛,甚至有时都还不够人家门槛。做个人译者的话,
对水平的要求就更高了,毕竟要让客户信得过你,一是你个人的实力,二就是公司的牌子。
口译的话基本不可能,充其量就是日本人来中国旅游时带带路,向导啥的,不可能。不信的
话,你去找一集介绍地方特色的中文视频去翻译看看。大意估计有些人能翻译出来,但是你
近乎白话的日文介绍能不能引起别人的兴趣就另当别论了。
但是!但是!但是!
只是兼职而已,又不是靠日语吃饭的专业人士,而且,专业强=价钱高,客户方也深谙这一
点,所以普通N1能做的东西也很多。
比如,笔译的话,除了翻译公司的专职翻译,其他都可以试试。
①翻译公司的兼职笔译
(各种小型翻译公司。招聘APP、应届生招聘网上都有,别担心不符合条件,只要对方
找兼职,你就有机会。)
②非翻译公司的翻译岗
(比如有日本动画、漫画、游戏相关业务的公司,比如B某站的漫画应该就是招的廉价
非专业N1,甚至N2也可能)
③有偿的字幕组翻译
(极少。一般是成熟的字幕组接商业项目,这种需要进字幕组比较久才可能遇到)
④各类综合性兼职网站钟的日语任务
(比如:猪八戒网。门槛很低,手快+客户觉得可以,那就行。虽然一个任务可能块吧
钱,但是两分钟就能搞定一个,积少成多。)
⑤培训学校或者机构的兼职老师
(这类需求肯定有,毕竟机构流动性大,有些时期会特别缺老师。初级内容不难,能教
五十音,能力到N2/N3就差不多了。就是不是正式授课老师,课时费低。据我所知,沪江
常年都招,我们本地的羊驼教育也招)
口译的话,这个真的看个人造化了。因为我见过没考过N1,但口语巨棒、是真真正正
不带口音、和日本人日常无障碍沟通的人。N1考知识面,有很多日常生活中不用的点,加
上没有口语考试部分,所以N1完全不能反应个人的口语能力。
若觉得自己口语尚可,推荐去本地的翻译公司或者在你本地有业务的翻译公司挂个名,
因为单靠自己接触到赴中国旅游的日本人还是很罕见的。
好了,基本上我知道的一般水平的N1能做到的就是以上这些。真?大佬们请随意往更
有钱的领域扩展。
如果觉得我的回答对你有一丝丝用处,请给我一个小小滴赞b( ̄▽ ̄)d,靴靴大噶~
一般来说,你刚刚过N1,但是却没有什么翻译的经验的话,建议是先从字幕组翻译或者是日语标注翻译兼职开始做起。
但是这两种兼职你可能遇到以下这几种情况:
1.字幕组翻译兼职大多是无偿的,你想要赚钱的话,这样的字幕翻译活也有。但是不多。
2.你进入了某个日语标注兼职群,但是拿到的工资很低,你觉得付出和收入不成正比,于是心灰意冷,放弃了。
这两种是比较常见的情况,如果你遇到了我建议你怎么做呢?
其实如果只是考过了N1,但是却没有什么翻译经验的话,刚刚开始做任何兼职,你都会觉得吃力。因为考试过了并不代表你的翻译能力很强。
所以我建议你先尝试一些字幕组的翻译,当然你可以一开始就去找那些有偿的字幕翻译兼职,但是字幕翻译还涉及到一个问题:
你会打轴吗?
我们平时看日剧。看到的字幕是翻译人员弄好之后放出来的。做字幕一般都需要你会打轴,单纯的听译不常见。
如果你要有偿,但是你一点经验都没有,你觉得人家会有那个耐心手把手教你吗?
还有就是日语标注兼职,这类兼职很容易遇到中介。
此类兼职主要涉及的就是一个有效时长的问题。
很多人进入的可能是一个中介群。
何为中介群?
简单来说就是:
(给译员的费用+她们自己的中介费)=中介给客户的报价
比如中介给客户报100,而给译员报10 。
那剩下的90就是中介自己拿。
所以就会出现一个价格特别低的问题,你辛辛苦苦花了好长时间才做出来一个有效时长。
而且这个有效时长的单价还特别低。
和你的付出完全不成正比,这么一来就显的特别低价。
那么此时你可能就要留意是不是进了一个中介群了。
如果你想找日语兼职的话,可以去下面这几个地方找,总有合适你的。
https://www.zhihu.com/club/1241373614260899840
一、51找翻译官方网站
51找翻译也有一个公众号,但是大多是英语方面的,他们有一个翻译兼职网站,里面所有语种的兼职招聘都有。直接到百度上搜就能找到。有一个日语板块,里面全部是日语兼职。就是下面这张图。
二、豆瓣日语兼职小组
三、日语向的公众号
到微信搜索栏搜索日语兼职,可以看到一些文章或者公众号,有专门发布兼职信息的日语类公众号
日语过了N1的话可以接一些商稿翻译,多混一下日语翻译圈,这种商稿需求量还是比较大的,字数及专业词越多单价越高,如果是在校大学生,赚个零花钱是完全没有问题的,当然上班族也可作为副业去发展一下,或者周末去简直教日语,私教这种也可,还有一些教育机构也招兼职日教,一般时间都是在晚上或者周末,别问我怎么知道,因为我也在学N1,都是羊驼日语的老师告诉我的,我自己平时帮别人翻译一些软文也可赚杯奶茶钱,哈哈哈哈哈哈。
花了2天时间,我 @鹿十七 收集了全网最全日语副业赚钱的渠道,为了写好这个答案,我 @鹿十七 看了不下30篇相关资料,每一条内容都可见我的心血,日语兼职者不看后续系列,认真看完,我打赌,你绝对会为我的诚意和劳动点个大大的赞~
讲真,看了这么多关于日语赚钱的资料,发现学习日语似乎真的不是很好变现,因为哪怕考完N1,其实能够变现的方式也是真的很有限。为了回答好这个问题,我专门去请教了我本科大三时就通过N1考试的室友,顺便联络了一下感情,毕竟好些年没见过面了~
“学一门外语,更多的是要把它当工具;而不是让自己成为一个搬砖的工具人。”这句话是在网上看到的,感觉挺好,分享一下。
我咨询过我朋友关于日语学习的资料,除了B站这个学习者的天堂外,下面这份资料也算很良心,我特意去要了一下,分享自取~
可以说,豆瓣向来是骗子最多的地方,所以在豆瓣找兼职尤其注意防骗。但同时,豆瓣日语兼职小组是门槛最低的日语翻译兼职的地方,可以长时间观察一下,并且开始做兼职之前了解清楚基本规则。
防骗指南:
1.不要想着高价低劳动,思考一下,你做的东西是否值得这个价格,如果不值得,大概率是有猫腻的;
2.接任务之前,了解清楚结算规则,做到多少结算比例的佣金,防止骗稿;
3.做的过程中多和对方交流,防止最后对方直接说不合格,所有工作白做;
这个直接在企鹅上搜搜对应的关键词就可以找到,同样注意上面的三点防骗指南。
知乎上有很多翻译的圈子,可以直接搜索,现在还算小众,但是我去看了两眼,总结出一句话:有人的地方就有江湖,注意防骗。
看了这么多篇关于日语翻译的文章,发现了一个残酷的事实,日语翻译需求并不是很高,而且价格似乎还没有英语高,当然,我没去逐个比对,只是个人感觉。
我 @鹿十七 找了一些口碑相对比较好的平台,仅供参考,大家在找翻译兼职时一定要注意防骗,很多细节性的内容在工作开始前要说清楚,我们是通过劳动致富,光明正大的谈条件即可。
之前写过一篇关于英语翻译的平台汇总,其实其中的很多平台都是多语种任务平台,需要的自查,我就不罗列了,免得啰嗦:
在校大学生如何寻找翻译类兼职工作?
这个平台是个多语言的任务平台,32+语种,20+行业,据官方宣传:译费高于行业标准、奖励机制丰富。有专用的译员平台,订单量较大。
在平台上接任务,最主要的还是选择适合自己的任务,很多性价比极低的任务个人十分不推荐,同时注意防骗。
这个平台主要是通过手机短信和邮件的形式,把订单发给目标译员,译员根据接单意愿自行接单。但通过平台接过单的人应该都知道,很多平台都非常傲娇,可作为参考平台之一。
译言的译言古堡计划是关于图书翻译的途径方式,也算是日语翻译的一类。但是图书翻译,无论是对专业性,或者是对日语、汉语水平均有要求,水平还不错的baby可以尝试一波~
讲真,我能想到日语学习最持久的变现方式其实是做个人品牌,因为我个人本身也是个人品牌的实践者和受益者,所以我一如既往的是支持技能变现者去做个人品牌,因为这是一种最持久的变现方式。
如何打造个人品牌呢?
其实对于日语学习者而言,无论是已经初学者,还是有一定水平的日语学习者而言,分享是最好的积累粉丝的方式。将你学习日语的过程不断分享到小红书、知乎、B站、微博、抖音、今日头条等各种走算法推荐的平台,系统会自动将你的作品或学习过程分发给感兴趣的人群,当你的内容比较优质且有干货性,自然会吸引一批同频的人来追随。
除了赚取平台的费用外(部分平台发布内容有收益),当你分享的干货被有心人看到,可能会有更高质的合作,比如同频打卡、做社群、做IP、开课等等。
对于分享这块,我个人的推荐是分成三块,一块是你整理的学习干货,一块是整个日语学习的过程记录。对于内容要有连续性和积累性,不要东一块,西一块,要让别人一眼就能看出你个人IP的强干货性,坚持有用性原则。
打造个人IP是个长期的过程,不可能一蹴而就,也不要想着发10篇以内的内容就能够很火,其实当你持续发几十甚至几百篇内容时很多事情都是水到渠成的。比如我们近期做小红书,一个月就积累了3K左右的粉丝,获得4.5万赞,但其实我还是很懒了,才发了不到20篇内容。
平台汇总:
07.小红书
08.知乎
09.B站
10.微博
11.抖音
12.今日头条
学会搜索和资源整合的能力很多时候能帮你做成很多事情,但是很多人往往不具备这种能力。
在公众号、微博、搜狗等渠道搜索对应的关键词,其实会出现很多你意料之外的事情。其实这一条我要交给你的是并不是具体的渠道,而是搜索的能力。你可以尝试在对应平台上搜索对应的关键词,就会出现很多有用的信息,也会有很多关于日语翻译的需求。在对应平台上搜索关键词:日语翻译,比如在微信中直接搜索关键词:日语翻译,就可以搜索到对应的学习和需求平台,可能有些已经过期了,但总有还在招募的渠道~
对应平台:
13.微信
14.知乎
15.小红书
16.企鹅群
17.微博
18.搜狗
这里需要提醒的是,平台多了,鱼龙混杂,需要你有一定的筛选能力,在和对方资源对接时,一定要注意防骗,这一点我会在文章最后写清楚。
五、 在威客类网站找日语翻译类兼职
威客类网站上会有很多设计类的需求,其实也是日语学习者很不错的一种选择,可以直接在对应的平台上搜索对应的关键词即可。可能很多baby会觉得好麻烦,还需要做这么多事情,其实在我看来这些都是有心人必做的一些事情,而且都是前置位的事情,会对后期的后置位收益产生很大的影响。
对应平台:
19.猪八戒
20.一品威课
21.boss直聘
22.智联招聘
23.鹿十七
六、淘宝or咸鱼接单
在淘宝or咸鱼上接日语翻译的稿件,同时也可以出售一些学习类的虚拟产品,只要资料整理的好,需求群体又非常精准,事有可为~
七、其他途径
01. 考取政府的对应语种人才
02. 从事日语教学,但是需要对学历有一定的要求
03.去培训机构当培训老师
04.从事字幕翻译或视频配音,比较累,但工作完成的比较好的话,后续回头客很多,这类的兼职主要来自口碑和转介绍。
05.导游,接待日本的游客或想去日本的游客,需要考导游证,对日语口语要求很高,但收益很高,值得关注;
06.进日企
1.通过日语翻译变现,是通过自己技能变现,但同时需要和甲方签订合同,这样有助于维护个人权益;
2.签订合同时,务必仔细看合同条款,对于不明确或不太清晰的地方,要详细制定,最好能够找懂对应条例的律师朋友帮忙审查;一般在合同中要规定费用支付过程,比如敲定内容后支付多大比例的费用,完成多少数量的作品后支付多少比例的费用,全部作品完成后多久支付全部费用;
3.合作过程中注意注意多与甲方沟通,多沟通有助于双方协调意见,也会让自己的作品更加符合甲方的设计需求,可规避很多不必要的麻烦,注意多沟通,多沟通,多沟通;
4.在任何平台谈合作,都是与人打交道,自然会有各种各样的事情,注意不要想着一夜暴富,坚持劳动价值原理,注意个人财产安全,也不要被骗稿子了哟,毕竟都是辛苦劳作~
5.多去分享,多去传递价值,也多去互动,比如看到如此干的干货内容时,赞同收藏都是对创作者的强大支持~
本文由鹿十七 @鹿十七 原创,不点赞不准走,over!
PS:鹿十七,专注副业赚钱与个人成长,做一枚只分享干货的宝藏副业博主,喜欢请关注,你会获得一系列惊喜~
背景
学习日语虽然很久,证书只有N1,没有考过CATTI。工作之后语法忘得差不多了,会说的都是在日本工作和生活中常用到的。完全没有了上学的时候,精益求精的态度。生活琐碎蹉跎心志啊。
于是我就想到了一个办法,用兼职翻译的方式,来逼迫自己在语言上的进步。在我寻遍知乎,豆瓣和公众号之后,最后发现对于我来说,还是想做平台的译员。下面就来详细说一说各个翻译平台的特点。
网址:
提供专业的翻译服务 - Gengo
注册条件: 邮箱注册,不需要国内手机号
平台特点: 日本公司,价格给的高,平台管理严格,译员水平高,连标点符号的使用都是有规则的。测试步骤多。
测试步骤: pretest+正式测试。每个测试分别有三次机会。均无时间限制。
Pretest测试:五道选择题,全部答对可以直接做Pro或Standard的测试,答对4题只能做Standard的测试。答对3题及以下,则没有通过。
正式测试:300字左右翻译题。
审核周期: Pretest阶段是提交后立刻就能知道结果。 正式测试阶段,大概三天左右会邮件回复结果。不通过也会邮件回复,而且会指出翻译错误,果然是日本公司的风格。
(值得注意的是,选择题的选项其实长得都很像,区别是标点符号,主语,错字等很不容易察觉的细微的小点,做题的时候一定要仔细查看,虽然选项的翻译并不怎么标准,有些翻译的还直愣愣的感觉。※不通过也会邮件回复,而且会指出翻译错误,果然是日本公司的风格。)
测试过程: 兴致勃勃地注册,想要试译。结果发现,Gengo平台是根据译员的数量与需求,每月初释放测试名额,不是你想测试就可以随时测试的。
我在11月初注册,直到等到1月份,才刷出来了中译日的测试机会。终于有机会了,可是也并不顺利。中译日的pretest对了4题合格了,日译中的pretest怎么做都是对3道题。正常都应该是更擅长日译中的,不知道为啥就是过不了,哪里错了也不知道。
之后做中译日的Standard的测试,大概两三天后收到不合格的邮件,但欣慰的是邮件会指出几点翻译不到位的地方,这样的正向反馈对于翻译来说是非常重要的。整个测试过程,花费了近3个小时。
平台论坛: 在平台里看论坛,发现各位前辈都是可以熟练使用各类翻译软件,如Trados等。而且看前辈写交稿之前,都是翻译检查完,冷静一会儿头脑,再从前到后从后到前的看几遍,最后才会交给客户。
未来打算: 按自己目前的能力,距离自己成为Gengo平台的认证译员,还有些距离,于是决定好好再看一些翻译的参考书,学习使用软件,过几个月之后再重新来挑战这个平台。
网址:
我译网_全球优质译员集合体_专业翻译_译员兼职
注册条件: 邮箱注册,不需要国内的手机号
平台特点: 中国几大知名的翻译网站之一,个人感觉比较冷清。
测试步骤: 考试分为初级和中级,选择各个领域,如教育,经济等,初级是五个短句子的翻译,中级是五个长句子的翻译。无时间限制。每个月只有一次测试机会,不通过下次可以再次挑战。审核周期: 一周之内,在个人中心上直接通知结果。
测试过程: 我做了两次中译日的测试,选择的是教育行业。第一次做中级,没有通过,第二次做初级还是没有通过。但是自己也不知道是什么原因没有通过。
未来打算: 这个平台,先保留看看。可能是自己技能不够,等翻译的能力强了再重新挑战试试看。
网址:
语翼译员端--国内知名的网上译员招募平台
注册条件: 译员端只能用国内手机号注册。客户端可以用邮箱注册的。
平台特点: ①有Amazon和eBay的跨境电商板块的测试,但要求有一年以上跨境电商运营经验。觉得还是照实比较好,免得作假发现被平台处罚。
②有广场,圈子,动态及小组等,可以与各位翻译行业交流经验等。而且平台会定期举办活动,可以报名参加,增加参与感。平台内部有各种玩儿法,12分的信用分,被客户投诉等会被扣分,严重会销号。译员平时可以打卡,积累翼币,兑换翼卡。
③需要上传DNA,也就是自己之前的翻译文章或作品,这样平台会根据你的DNA给推单子。有翼助手APP,如果害怕错过订单的话,可以开通手机通知功能,这样就不会错过啦。也有QQ群,可以方便交流。
※不上传DNA,真的是挺难接单的,除非资格证比较多吧,可以写在简历里。
测试步骤: 10道选择题+100字左右的翻译题。选择题15分钟内,翻译题无时间限制。每次测试分别有两次机会。10道选择题对6道及以上,可以做文字翻译题。
审核周期: 选择题提交后立刻知道,翻译题3个工作日之内有回复,通知会发送到手机上。
※注意 第一个短信通知,通过语言能力测试,第二个短信通知,通过了个人信息等的验证,正式成为平台认证的译员。
测试过程: 鉴于之前几次中译日都不通过的经历,果断选择了日译中的测试。10道选择题对了9道,选择题不是很难,感觉接近CATTI的选择题。翻译题,是新闻类的资料。整个测试大概花费了1个半小时左右。翻译完没有觉得很累,第二天就收到了测试通过的短信,超级开心。虽然等级是T3,T3在平台是很难接到单子的,之后研究研究下怎么提高等级。T4等级可以接企业单,T5就是很厉害啦。
未来打算: 研究提升等级,通过平台结交更多同道人士,做好中译日的测试,争取有一个好的等级,认真提升翻译能力。
51语言
网址
语派 - 外语类人才“就业新方式”(语言类人力资源服务众包平台)
挺靠谱的,有一位此平台的PM的个人微信,经常会发布些长期的图书翻译的项目。而且通过测试,图书翻译是有署名权的。这个吸引力太大了,翻译图书,署名权就是我翻译职业的终极理想。没有PM个人微信的伙伴也不慌,有公号,搜一下就能找到,会发布各类语言的图书信息的翻译。
各个图书翻译的测试就需要测试四页的日文内容,上来就做图书翻译,实力不够呀。但希望一两年后可以做到。
有道翻译
需要给发邮件,然后拿到测试题。因为听到一些平台给价格低等问题,目前这个平台不准确入驻。
除此之外还有,做到,人人译,译喵网,云译客,快译喵,快译点等,这些也都是可以去尝试的网站哦。
语言测试,不做不知道,一做才发现翻译日语与工作日语是多么的不一样。连标点都标不明白,平时在日本的工作和生活,交流没有什么障碍产生了日语不错的错觉。
翻译对于,语法,语义的要求都更高,译者路已经踏上,虽然目前的等级很低,但相信通过脚踏实地的努力还是可以实现自己图书翻译的署名权的梦想的。梦想还是要有的,万一实现了呢?
非常谢谢素不相识的你看到了最后,如果你觉得我写的个人经历对你的生后有一点小小的帮助,希望善良的亲别忘了点个赞,小小的鼓励会激励我创造出更好的内容。谢谢亲:)